Польский игрок «Локомотива» заявил о некорректном переводе его слов в СМИ
Футболист «Локомотива» и сборной Польши Мацей Рыбус заявил «Чемпионату», что его слова о бывшем менеджере клуба Ральфе Рангнике в российских СМИ были неправильно переведены.
«Мои слова переведены с польского на русский некорректно, и это тиражируется в российских СМИ. Я искренне размышляю о положении клуба и команды, но никогда не позволяю себе некорректные интонации. Вся проблема в неграмотном переводе», — сказал Рыбус, подчеркнув, что всегда с уважением относится к главному тренеру и руководству московского клуба.
При этом Рыбус не уточнил, какие именно цитаты, по его мнению, переведены некорректно.
Также он посоветовал российским СМИ быть внимательнее с переводом, потому что впереди стыковой матч между сборными России и Польши за право сыграть на чемпионате мира 2022 года.
Рыбус ранее в интервью Weszlo рассказал, что ему сложно понять ситуацию с Рангником, который подписал с клубом пятилетний контракт на большие деньги, но потом неожиданно возглавил «Манчестер Юнайтед». Футболист также отметил, что Рангник присутствовал на каждой тренировке, заходил в раздевалку в перерыве и было ощущение, что он влияет на решения главного тренера.
29 ноября Рангник, занимавший пост руководителя по спорту и развитию в «Локомотиве», возглавил «Манчестер Юнайтед». Он будет временно исполняющим обязанности тренера до конца сезона. А после окончания сезона 63-летний Рангник будет работать в клубе консультантом в течение двух лет.
Рангник был назначен руководителем по спорту и развитию «Локомотива» в июле.